Article Title
Abstract
Provides an introduction to previously unpublished and incomplete copies of three Arabic medical tracts translated in Judeo-Arabic: al-Mughnīfī Tadbīr al-Amrāḍ (“The Sufficient for the Management of Illnesses”) by Sa’īd ibn Hibat Allah (fols. 15-18, 40-52, 211-307), al-Adwiya al-Qalbiyya (“Cardiac Drugs”) by Abū ‘Alī Ibn Sīnā (fols. 25-39), and al- KāmilfīṢinā‘at al-Ṭibb (“The Complete [Book] in the Art of Medicine”), also known as al- Mālikī ( “The Royal [Book]”) by Abū al-‘Abbās al-Majūsī (fols. 53-210). The copies, compiled by a Jewish physician identified as David ben Shalom, were produced in Sicily in the fifteenth century in Sicily and provide a unique witness to the cross-fertilization of scientific thought in the late Middle Ages.
Recommended Citation
Langermann, Y. Tzvi
(2017)
"Transcription, Translation, and Annotation: Observations on Three Medieval Islamicate Medical Texts in UPenn MS Codex 1649,"
Manuscript Studies: Vol. 1:
Iss.
1, Article 8.
Available at:
https://repository.upenn.edu/mss_sims/vol1/iss1/8
Included in
History of Science, Technology, and Medicine Commons, Jewish Studies Commons, Medieval Studies Commons