This essay is intended as a discussion document. Its argument is that translation does not involve a search for conclusive authority but is rather a performative act, engaging the reader of a translation as well as its author in close critical engagement with the text. This may be said even in considering the translation of Dante’s Commedia—a work which all too often is thought to aim at final, definitive utterance.
Bibliotheca Dantesca: Journal of Dante Studies: Vol. 2, Article 7.
Available at: https://repository.upenn.edu/bibdant/vol2/iss1/7