Transcription, Translation, and Annotation: Observations on Three Medieval Islamicate Medical Texts in UPenn MS Codex 1649

Loading...
Thumbnail Image
Penn collection
Manuscript Studies
Degree type
Discipline
Subject
Arabic manuscripts
history of science
history of medicine
Abū ‘Alī Ibn Sīnā (Avicenna)
Sa’īd ibn Hibat Allah
Abū al-‘Abbās al-Majūsī (Haly Abbas)
UPenn MS Codex 1649
translation
Judeo-Arabic
textual transmission
manuscript studies
material text
History of Science, Technology, and Medicine
Jewish Studies
Medieval Studies
Funder
Grant number
License
Copyright date
Distributor
Related resources
Contributor
Abstract

Provides an introduction to previously unpublished and incomplete copies of three Arabic medical tracts translated in Judeo-Arabic: al-Mughnīfī Tadbīr al-Amrāḍ (“The Sufficient for the Management of Illnesses”) by Sa’īd ibn Hibat Allah (fols. 15-18, 40-52, 211-307), al-Adwiya al-Qalbiyya (“Cardiac Drugs”) by Abū ‘Alī Ibn Sīnā (fols. 25-39), and al- KāmilfīṢinā‘at al-Ṭibb (“The Complete [Book] in the Art of Medicine”), also known as al- Mālikī ( “The Royal [Book]”) by Abū al-‘Abbās al-Majūsī (fols. 53-210). The copies, compiled by a Jewish physician identified as David ben Shalom, were produced in Sicily in the fifteenth century in Sicily and provide a unique witness to the cross-fertilization of scientific thought in the late Middle Ages.

Advisor
Date Range for Data Collection (Start Date)
Date Range for Data Collection (End Date)
Digital Object Identifier
Series name and number
Publication date
2017-06-06
Volume number
Issue number
Publisher
Publisher DOI
Journal Issue
Journal Issue
Spring 2017
Comments
Recommended citation
Collection